En el blog / Search this site

domingo, 8 de junio de 2008

Introducción al rumano, Parte 1

Mi estrategia para hacerme con el idioma, la ciudad y la idiosincrasia rumana se resume, básicamente, en la famosa frase "donde fueres haz lo que vieres", aunque algo tamizada por ele sentido común (espero no llegar a conducir nunca como alguna gente conduce por aquí...).
Y, en lo que se refiere al idioma, va funcionando, aunque también tiene sus problemillas, y te puedes encontrar despidiéndote de un cajero en el banco con un "a sus pies, muy agradecidos" (sărut mână, mulţumim!, "le beso la mano, se lo agradecemos"), imitando el saludo habitual hacia las mujeres que se suele utilizar aquí, y despistada respecto al hecho de "muchas gracias" se conjuga por aquí. Cuando salí por la puerta aquel día, no entendía porqué el hombre se había quedado parado y me miraba raro, no me había parecido maleducado... Al día siguiente me lo explicó una amiga rumana entre risas, diciéndome que a su novio, extranjero también, cuando llegó a Bucarest le pasó lo mismo, y que los hombres reaccionaban aún más raro, como me podía imaginar, cuando era un hombre el que les besaba la mano... Por cierto, que hay aquí mucha gente de la vieja escuela que cuando te presentas te besa la mano... Si ya hay muchas chicas en España a las que no nos gusta la costumbre de los dos besos en el contexto laboral (ir dando dos besos y no la mano a desconocidos en traje), imaginaos que esos desconocidos te anden besando la mano...

Me gusta (creo que en general le gusta a todos los extranjeros por aquí) la manera de decir "muchas gracias", merci frumos, o mulţumesc frumos, que significa literalmente "bonitas gracias". Frumuseţea, "belleza", es una palabra que me hace mucha gracia, como si me hiciera cosquillas...

También me hace gracia el nombre de un tipo de tienda, depozit de calculatoare, que es como se llaman las tiendas de informática... Al principio no lo entendía, la verdad, por qué había tantos sitios para almacenar ordenadores en medio de la ciudad...

Es entretenido, estar en un país de lengua románica pero loca, con todos sus falsos amigos y algún que otro enemigo... Por cierto, me he vuelto una señorita en rumano, yo que en español digo "joder" muy a menudo, y que aprendí un italiano rodeada, al parecer, por lo que me han dicho, de malas influencias, con una frecuencia en el uso de cazzo y similares superior a la media (desde que lo sé me intento controlar). Porque en rumano no tengo ninguna palabrota que enseñaros, todavía...

4 comentarios:

Miguel dijo...

También me hace gracia el nombre de un tipo de tienda, depozit de calculatoare, que es como se llaman las tiendas de informática... Al principio no lo entendía, la verdad, por qué había tantos sitios para almacenar ordenadores en medio de la ciudad...

Eso como los americanos: Computer Store

Anónimo dijo...

in fact, the correct translation for 'depozit de calculatoare' in spanish is "almacen de ordenadores", tiendas de informatica, como tu dices, es in rumana "magazine de informatica" - that is so far from real meaning. tambien, you misspelled "multumin" - correct is "multumim" and means, simply - agradecemos! than, also, you misspelled "frumosetea" - crrect is "frumusetea" and this is the articulated form of the word "frumusete" - belleza, so frumusete = belleza, frumuseteA = LA belezza - in romanian language, the article stays at the end of nouns... also (!!) la rumena es la lengua que ha guardado lo mas de la structura de lengua latina - mas que todos otras lenguas romanicas; in plus, the spanish language and the romanian have more than 60% of vocabullary in common...
lo siento por... le mélange d'aglais et espagnol!!! j'espère que tu comprendras, tout de même :D
olé

Pereulok dijo...

Well, Part I, as I said: trying to learn... I'll correct all the spelling (must learn to write, I know... 4 months...)

In any case none of the "computer stores" I've seen were called "magazine". No matter the proper word, many people is using "depozit"

Anyway, I'm quite depressed today... just 3 weeks out of Romania and, coming back, I'm finding very difficult to talk again.

Galo dijo...

Me encanto el "merci frumos", una razon mas para ir, andar repartiendo "merci frumos" :)

Be updated (if updated)